| О дублированной информации, двуязычных блогах и погрешностях в английском
|
| суббота
|
Ответ на письмо читателя:
Здравствуйте, Марина! С интересом читаю ваш блог www.businesswithoutstress.com. Не могли бы Вы ответить на несколько вопросов.
1.1. Планирую перевести свой блог на английский язык. Будет ли Google считать это дублированной информацией и как в таком случае это скажется на его выдачу в поиске?
Лично я считаю, что переводить собственные блоги и статьи на английский-это просто здорово. В западном интернете в основном переводят книги и сайты на испанский потому как это второй по распространенности язык после английского. Насчет дублированной информации вряд ли вам надо опасаться, так как перевод-это совершенно другой текст. Если конечно вас не начнут переводить и дублировать поклонники вашего таланта. Но даже и тогда их текст будет отличаться от вашего, так как каждый переводит по своему.
Однако, хочу предупредить, что переводить самого себя довольно трудно. Я вот например, имею блог-двойник Кофеина для блоггерa на английском Caffeine For Bloggers, там есть отличные статьи, которые я написала на английском, но при попытке их перевести на русский, меня все время уносит в сторону и в конечном итого получается совершенно другая статья. Наверное чужие статьи переводить легче, так как там нет свободы передвижения.
1.2. Сделать свой блог двуязычным, или для второго языка создать новый с другим доменным именем?
Если с деньгами напряженка, или не хотите плодить блоги как грибы, то делайте на одном имени. Но вообще, лучше делать для блога отдельное доменное имя. Всегда можно будет бизнес продать, если надоест это дело. А если на одно имя будет навешено несколько блогов, то отделить их не будет возможности при продаже. Вот опять же пример из жизни. Мне недавно поступило предложение продать Caffeine For Bloggers,. Если бы я хотела это сделать, то не было бы никаких проблем, так как этот блог двойник имеет собственное имя.
1.3. Насколько англоязычная (Американская) аудитория лояльна к незначительным языковым ляпам. Как сильно непривычный для американского сознания стиль письма, языковые обороты, а также возможные грамматические погрешности могут отрицательно повлиять на интерес к материалу? Спрашиваю потому, что опыта написания статей на английском не много и живу в россии, практики общения мало.
Американская аудитория не любит ошибки также как и русская и всякая другая аудитория.
Есть только одно исключение: если вы пишите от своего лица о чем-то российском-политике ли, дэйтинге или бизнесе не скрывая при этом , что вы русский. Можно упомянуть, что вы находитесь в процессе обучения английскому. Тогда, они на это дело глаза закроют и поймут. Во всех других случаях, даже не надейтесь пробиться в англоязычный интернет имея блоги или сайты нафаршированные ошибками.
Мой личный пример. Я делала сайты по дэйтингу в 2002-2003 году. Английский был плохой. Ошибок много. ОДНАКО, мне это дело пошло в плюс, так как иностранные женихи видели, что я действительно реальное лицо со своими недостатками, а не какой-то выхолощенный сайт по русскому дэйтингу, написанный американцем Джо из Сан-Диего. Поэтому я ошибки там и не исправляю до сих пор. Зачем исправлять то, что работает.
1.4. У Ваших постов и комментариев пользователей на www.businesswithoutstress.com стоят только метки времени без даты. Это сделано намерено дабы не снижать ценность информации? Хотя в URL можно найти дату.
Да, я убрала даты с этого блога, так как 90% информации на этом блоге не зависит от даты. Например, какая разница когда я написала статью Все секреты установки email подписки на FeedBurner или Что такое партнерская программа и как это работает ? Вся информация действующая и на сегодня.
Если вы хотите убрать даты с вашего блога и не знаете как это сделать, можете прочитать здесь Как сделать ваш блог вечно молодым
P.S. Новые блоги в каталоге Чарльстон.Присылайте свои блоги! Каждому вашему блогу дается анонс в постах с прямыми линками. Посты будут читаться и перечитываться, а это значит что вы будете получать бесплатный трафик годами с этого блога! Плюс еще и PR этого блога пока держится на цифре 5. Опять же неплохо за просто так заполучить линк:)
Атлетизм "на диване" Комплекс несложных упражнений занимающих немного времени и позволяющих развить и укрепить мускулатуру, повысить общий тонус тела и привести в порядок дыхательную и нервную системы. Выполнять эти упражнения может каждый, где угодно, когда угодно, независимо от того, в какой форме он сейчас. Artesbe.ru Сама себе работодатель. Манимейкерский блог. Фокус на заработке в буржунете, видео, аудио контенте, Google Adsense. Цель блога - не только заработок, это способ самовыражения и возможность быть такой, как хочешь!
«Шаги к миллиону» Блог о заработке в сети Интернет: практические советы, партнерство, обучение.
Некоторые шедевры реставрации
|
posted by blogger @ 21:55
  |
|
| 13 Comments: |
-
Как считаете, если слаб в английском, можно использовать машинный перевод, если честно в этом признаться? Или только перевод человеком?
-
Спасибо Марина за развернутые ответы на мои вопросы.
По поводу самого распространенного языка, позволю себе с вами не согласиться. Не забывайте про Китайский путунхуа. По видиму многие по привычке считают Китай застрявшим в прошлом веке, однако это далеко не так. По скорости развития и потенциалу Китай сейчас самое передовое государство. Это не заимствованный мною газетный штамп, а то, что я вижу глядя через окно своей квртиры. Советую всем, кто связывает свою жизнь/бизнес с интернет обратить внимание на практически миллиардную потенциальную аудиторию, частью траффика которой у вас есть возможность управлять. Конечно, языковой и культурный барьеры здесь сильнее чем между Россией и Америкой, но что то мне подсказывает, что затраченные усилия себя оправдают.
Отдельное спасибо за атмосферу Вашего ресурса. Очень она оптимистичная и жизнеутверждающая. Как говорил один персонаж Вашего любимого произведения "Вся такая воздушная, к поцелуям зовущая" ( не сочтите за sexual harassment цитата в данном контексте относится только к вашему сайту:).
-
О возможностях Китая, вы правы. Насчет языка, я имею ввиду, а не насчет самой развитой страны. Однако перевод на китайский видится мне очень тяжелым предприятием. Как говорила моя школьная учительница химии, грустно обводя глазами наши бестолковки: "Мне эту целину не поднять" :)
-
Ответ Surfer насчет машинного перевода.
Мне уже много раз русские читатели присылали блоги и статьи переведенные роботом, с с просьбой проглядеть если эти статьи имет смысл для человека.
Все переводы были ужасны, просто билиберда какая-то. Даже не тратьте время на эти переводы. Я знаю много программ, которые американцы делают для самих себя и ни одна из них не работает так, чтобы повторить хотя бы приблизительно возможности человека. Например, программа, которая берет английский текст и просто заменяет некоторые слова на синонимы.-Получается сплошная чушь. Или например программа, в которую вставляешь ключевые слова и она выдергивает по всему интернету предложения на эту тему. Потом эти целые предложения компануются в статью. Такая тупость получается!!! Я специально эту программу купила проверить, как работает.
Обратите внимание я говорю только о программах, которые делают изменения в английском, а не переводят все с нуля. И даже эти программы не справляются. А уж про перевод вообще забудьте.
-
Полностью согласен, что текст созданный программой - полная ерунда, хотя на многих западных сайтах есть версии на русском языке созданные с помошью аналогичных переводов (возможно даже онлайн), так даже эти страницы нельзя осилить. оригинал ближе к восприятию.
-
Что-то Вы редко писать стали.
-
Я думаю, что можно попробовать машинный перевод, например Google Translate, но после обязательно просмотреть текст на предмет наличия ошибок и нестыковок. Естественно, надо немного знать инглиш чтобы понять, какие именно ошибки делает робот.
-
Как считаете, если сделать рассылку в каком-нибудь популярном сервисе дайджест последних N постов блога, не навредит ли это блогу. Ведь все эти сервисы выкладывают тексты подписчиков у себя на сайте.
-
Я могу сказать о своем личном опыте. Мои статьи на английском и русском языке дублируются тысячами сайтов и я этому очень дажа рада. Такое дублирование не приносит моим блогам и сайтов никакого вреда, а наоборот одни приятности в виде бесплатного трафика. Также в русскоязычном интернете я дублирую почти все посты в рассылках. И опять же все отлично. Мне кажется, что поисковики каким-то образом могут определять где находится оригинал информации, а где ее копия. Опять же, если вашу информацию скопировал сайт более раскрученный чем ваш, то ваша информация выпрыгнет в поисковики через тот чужой сайт, а потом уже через него трафик перейдет по ссылке на ваш сайт или блог.
-
Скажите пожалуйста, а Вы как-то видоизменяете тексты которые дублируете в рассылках или может сокращаете немного. Ведь мне кажется если полностью посылать тексты по рассылке (почте), то вероятность что человек читающий блог через рассылку, решит посетить сайт, очень мала. Зачем? Ведь он все полностью получает по почте. Может нужно как-то заманивать их (читателей) посетить сайт?
-
Спасибо за хороший пост, очень понравился
-
Отличный пост спасибо все очень понравилось.
-
Интересные идеи, попробую использовать в жизни. Спасибо
|
| |
| << Home |
| |
|
|
Как считаете, если слаб в английском, можно использовать машинный перевод, если честно в этом признаться? Или только перевод человеком?